English translation of Nathan’s video, “San Juan Chamula.”
Then there are the rest of us who have actually met her.
Hiyo!! Just kidding, Enanita. She is actually as sweet as she looks. But she can be a hard-ass too. Check out the above video to see how she skewers these two poor eight-year-olds from Chiapas.
The real purpose of this post, however, is too show how easy it is to translate a video using dotSUB. The Spanish transcription and English translation took me a total of 15 minutes. I’ve spent more time in the water closet. (Yes, that’s what WC stands for and, no, neither Dr. Cereal nor I know why they use ‘WC’ in Mexico nor what it could possibly stand for in Spanish. If you have any suggestions, please fill us in.)
This post is also meant to point out the importance of using a Creative Commons license. Nathan and I both publish everything on our blogs under a Creative Commons “Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0” license, which means, among other things, that you’re allowed to translate it so long as you give us credit, don’t make money off it, and release your translation/remix/adaptation with the same license.
At Global Voices we try to translate as much of the non-English web into English (as well as many other languages) as we can, and it makes our job much easier if you publish all your content with a CC license.