Open Translation Tools 2009
|
On September 19, 2005 a tall, dark, and handsome Taiwanese blogger who goes by the strange name of “Portnoy” decided that he would start translating select blog posts from Global Voices into Chinese. His first translation was of a post by Indonesian blogger Enda Nasution which summed up the week’s news from Indonesia through the eyes of its bloggers. Portnoy wasn’t asked to translate the article into Chinese, and he certainly wasn’t paid for it. Nor did he have any tools or a community of fellow translators to help him out. He simply published the volunteer translation on his personal blog because he felt it was important to share the information from Global Voices across a language divide. Portnoy was ahead of his time. Fast forward three and a half years and the number of translators on Global Voices is greater than the number of authors and editors. Our articles are regularly translated into about 20 different languages and Jer has developed an entire system within WordPress to manage and organize the translations of articles. Additionally, we are no longer alone. Meedan is translating articles and conversations about current events in the Middle East. Yeeyan serves as a hub for volunteer translators who translate between Chinese and English. And TED has had much success recruiting volunteers to translate and subtitle their videos. Furthermore, a number of open source programmers have begun developing tools to serve this ever-expanding group of volunteer translators. Those tools must also compete with proprietary tools like Google’s new Translator Toolkit, which was recently used by volunteers at Effat University in Saudi Arabia to translate over 100,000 words from the English Wikipedia into Arabic. Aspriation Tech, an NGO based in San Francisco, invited a number of translators, programmers, and publishers to Amsterdam last week to discuss how the social translation movement can be made more efficient, sustainable, and fun. |









Pingback: El Oso Blogs the OTT Conference « Global Voices Translation Exchange
Pingback: Translational Communication News
Pingback: Social Translation and the News Industry | We Blog The World